Welcome to DU! The truly grassroots left-of-center political community where regular people, not algorithms, drive the discussions and set the standards. Join the community: Create a free account Support DU (and get rid of ads!): Become a Star Member Latest Breaking News Editorials & Other Articles General Discussion The DU Lounge All Forums Issue Forums Culture Forums Alliance Forums Region Forums Support Forums Help & Search

Petrushka

(3,709 posts)
2. Another, more telling translation --->
Mon Feb 18, 2013, 11:25 PM
Feb 2013
http://bostonreview.net/BR34.1/gibbons.php

Fragment 941: Aphrodite of Kypros

Translated from the Ancient Greek by Reginald Gibbons


O children—she of Kypros is
Not only called “the Kyprian”
But is named many
Times with many names.
She’s death—and the realm thereof,
She’s undestroyable life,
She’s madness raving loose, She’s
Undiluted hot desire,
She is a wailing with pain,
With sorrow, with rage, with fear.
All real, excellent energy’s
In her, and all restedness too.
And all that leads us into
Violence. She pours in, She
Saturates thought and what’s
Inside the breast of all
That has the breath of life.
For who is not hungry
For this goddess? She goes
Into the swimming fish,
Into the four-legged
Creatures on dry land, and
Ranging among the birds
Of omen is Her wing [. . . ]
Among wild beasts, and mortals,
Among the gods up above.
Wrestling Her, which of the gods
Does She fail to throw three times?
If I have a right to speak
The truth—and I have the right—
Over what aches in the breast of Zeus
Himself She rules, and needing no spear-
Shaft nor iron to do it.
Plans, however many,
Of mortals and of gods, the
Kyprian cuts to pieces.


—Sophocles (c. 496–406 BCE)

===========================



FWIW:
I find the above translation more in keeping with Aphrodite as the goddess of beauty, fertility, and sexual love.

Recommendations

0 members have recommended this reply (displayed in chronological order):

Latest Discussions»Culture Forums»Poetry»I have been looking for t...»Reply #2